Dans un grand château au sommet d'une colline, vivait un jeune prince nommé Arthur. Le château était rempli de merveilles, mais le prince Arthur était seul. 

In a grand castle atop a hill, there lived a young prince named Arthur. The castle was filled with wonders, but Prince Arthur was lonely.

Ses seuls compagnons étaient les serviteurs enchantés du château. Horatio, la pendule de grand-père, était le majordome. Lumière, le candélabre, était l'artiste. 

His only companions were the castle's enchanted servants. Horatio, the grandfather clock, was the majordomo. Lumière, the candelabra, was the entertainer.

Et il y avait Plumette, le plumeau, qui s'assurait que tout était toujours impeccable. Ils faisaient de leur mieux pour remonter le moral du prince. 

And there was Plumette, the feather duster, who made sure everything was always spotless. They tried their best to keep the prince's spirits up.

« Vous êtes mes amis, » dit Arthur un jour, « mais je rêve d'avoir un ami avec qui je pourrais courir dans les jardins. » Les serviteurs magiques devinrent silencieux, le cœur lourd.

"You are my friends," Arthur said one day, "but I wish I had a friend I could run with in the gardens." The magic servants fell silent, their hearts heavy.

Soudain, un frisson étrange parcourut le château. Le tic-tac d'Horatio ralentit. Une des bougies de Lumière vacilla et s'éteignit. 

Suddenly, a strange chill ran through the castle. Horatio's ticking slowed. One of Lumière's candles flickered and went out.

Plumette laissa tomber quelques-unes de ses plumes, qui devinrent de simples plumes sur le sol. « La magie s'estompe ! » haleta Horatio. « Le Cristal de Vie, le cœur du château, est en train de mourir ! » 

Plumette dropped some of her feathers, which became ordinary feathers on the floor. "The magic is fading!" gasped Horatio. "The Crystal of Life, the heart of the castle, is dying!"

« Je ne vous laisserai pas disparaître ! » déclara Arthur avec courage. « Vous êtes ma famille. Je vais sauver le Cristal ! »

"I will not let you fade away!" Arthur declared bravely. "You are my family. I will save the Crystal!"

Horatio guida Arthur vers une vieille carte. « Elle montre un passage secret vers le cœur du château, » dit la vieille pendule. « Mais le chemin est périlleux. » 

Horatio guided Arthur to an old map. "It shows a secret passage to the castle's heart," the old clock said. "But the path is perilous."

Arthur s'enfonça dans les couloirs oubliés, avec Lumière pour éclairer le chemin. Les toiles d'araignées pendaient comme des fantômes dans l'obscurité. 

Arthur ventured into the forgotten corridors, with Lumière lighting the way. Cobwebs hung like ghosts in the darkness.

Arthur s'enfonça dans les couloirs oubliés, avec Lumière pour éclairer le chemin. Les toiles d'araignées pendaient comme des fantômes dans l'obscurité. 

Arthur ventured into the forgotten corridors, with Lumière lighting the way. Cobwebs hung like ghosts in the darkness.

Ils arrivèrent devant une grande porte en pierre avec un visage sculpté. « Réponds à mon énigme, ou ne passe jamais, » gronda la porte. 

They came to a large stone door with a carved face. "Answer my riddle, or never pass," the door boomed.

Arthur s'enfonça dans les couloirs oubliés, avec Lumière pour éclairer le chemin. Les toiles d'araignées pendaient comme des fantômes dans l'obscurité. 

Arthur ventured into the forgotten corridors, with Lumière lighting the way. Cobwebs hung like ghosts in the darkness.

Arthur réfléchit attentivement, puis donna sa réponse. Avec un grincement sourd, la porte s'ouvrit. « Ta sagacité t'a servi, » dit la porte en s'effaçant. 

Arthur thought hard, then gave his answer. With a low groan, the door swung open. "Your wisdom has served you," the door said as it faded.

Arthur réfléchit attentivement, puis donna sa réponse. Avec un grincement sourd, la porte s'ouvrit. « Ta sagacité t'a servi, » dit la porte en s'effaçant. 

Arthur thought hard, then gave his answer. With a low groan, the door swung open. "Your wisdom has served you," the door said as it faded.

Le passage menait à une immense serre, où les plantes étaient devenues sauvages et dangereuses. Des vignes épineuses et des fleurs qui mordaient bloquaient le chemin. 

The passage led to a huge greenhouse, where the plants had grown wild and dangerous. Thorny vines and biting flowers blocked the path.

Le passage menait à une immense serre, où les plantes étaient devenues sauvages et dangereuses. Des vignes épineuses et des fleurs qui mordaient bloquaient le chemin. 

The passage led to a huge greenhouse, where the plants had grown wild and dangerous. Thorny vines and biting flowers blocked the path.

Depuis la sacoche d'Arthur, Plumette murmura : « Celles-ci, Prince. Suivez les fleurs d'argent. » Bien que faible, elle connaissait les secrets du jardin. 

From Arthur's satchel, Plumette whispered, "This way, Prince. Follow the silver-leafed flowers." Though weak, she knew the garden's secrets.

Depuis la sacoche d'Arthur, Plumette murmura : « Celles-ci, Prince. Suivez les fleurs d'argent. » Bien que faible, elle connaissait les secrets du jardin. 

From Arthur's satchel, Plumette whispered, "This way, Prince. Follow the silver-leafed flowers." Though weak, she knew the garden's secrets.

Au centre de la serre, ils trouvèrent la cause de leurs malheurs. Un petit gremlin solitaire se blottissait dans un coin, serrant contre lui le Cristal de Vie, qui ne brillait plus que faiblement.

In the center of the greenhouse, they found the cause of their trouble. A small, lonely gremlin was huddled in a corner, clutching the Crystal of Life, which now glowed only faintly.

Au centre de la serre, ils trouvèrent la cause de leurs malheurs. Un petit gremlin solitaire se blottissait dans un coin, serrant contre lui le Cristal de Vie, qui ne brillait plus que faiblement.

In the center of the greenhouse, they found the cause of their trouble. A small, lonely gremlin was huddled in a corner, clutching the Crystal of Life, which now glowed only faintly.

Le gremlin sursauta. « N'approchez pas ! C'est à moi ! » cria-t-il. « Avec sa magie, je me créerai des amis pour qu'ils ne me quittent jamais ! » 

The gremlin jumped. "Stay back! It's mine!" he cried. "With its magic, I will create friends who will never leave me!"

Le gremlin sursauta. « N'approchez pas ! C'est à moi ! » cria-t-il. « Avec sa magie, je me créerai des amis pour qu'ils ne me quittent jamais ! » 

The gremlin jumped. "Stay back! It's mine!" he cried. "With its magic, I will create friends who will never leave me!"

Le cœur d'Arthur s'emplit de pitié, pas de colère. « On ne peut pas forcer l'amitié avec la magie, » dit-il doucement. « Mais si tu veux, je serai ton ami. »

Arthur's heart filled with pity, not anger. "You cannot force friendship with magic," he said gently. "But if you would like, I will be your friend."

Le cœur d'Arthur s'emplit de pitié, pas de colère. « On ne peut pas forcer l'amitié avec la magie, » dit-il doucement. « Mais si tu veux, je serai ton ami. »

Arthur's heart filled with pity, not anger. "You cannot force friendship with magic," he said gently. "But if you would like, I will be your friend."

Le gremlin, Grizelda, regarda la main tendue du prince, les larmes aux yeux. Personne ne lui avait jamais offert sa gentillesse. Lentement, il hocha la tête et plaça le cristal dans la main d'Arthur. 

The gremlin, Grizelda, looked at the prince's outstretched hand, his eyes filled with tears. No one had ever been kind to him before. Slowly, he nodded and placed the crystal in Arthur's hand.

Le gremlin, Grizelda, regarda la main tendue du prince, les larmes aux yeux. Personne ne lui avait jamais offert sa gentillesse. Lentement, il hocha la tête et plaça le cristal dans la main d'Arthur. 

The gremlin, Grizelda, looked at the prince's outstretched hand, his eyes filled with tears. No one had ever been kind to him before. Slowly, he nodded and placed the crystal in Arthur's hand.

Dès que la main d'Arthur toucha le cristal, celui-ci éclata d'une lumière chaude et brillante, chassant toutes les ombres de la serre. 

The moment Arthur's hand touched the crystal, it erupted in a warm, brilliant light, chasing all the shadows from the greenhouse.

Dès que la main d'Arthur toucha le cristal, celui-ci éclata d'une lumière chaude et brillante, chassant toutes les ombres de la serre. 

The moment Arthur's hand touched the crystal, it erupted in a warm, brilliant light, chasing all the shadows from the greenhouse.

Dans le grand hall, la magie revint en force. Horatio se mit à carillonner joyeusement, et toutes les bougies de Lumière se rallumèrent d'un coup ! 

Back in the grand hall, the magic surged. Horatio began to chime joyfully, and all of Lumière's candles relit at once!

Dans le grand hall, la magie revint en force. Horatio se mit à carillonner joyeusement, et toutes les bougies de Lumière se rallumèrent d'un coup ! 

Back in the grand hall, the magic surged. Horatio began to chime joyfully, and all of Lumière's candles relit at once!

Arthur retourna dans le hall, non pas seul, mais avec Grizelda à ses côtés. « Mes amis, » dit Arthur, « je vous présente notre nouvel ami. » 

Arthur returned to the hall, not alone, but with Grizelda by his side. "My friends," Arthur said, "I would like you to meet our new friend."

Arthur retourna dans le hall, non pas seul, mais avec Grizelda à ses côtés. « Mes amis, » dit Arthur, « je vous présente notre nouvel ami. » 

Arthur returned to the hall, not alone, but with Grizelda by his side. "My friends," Arthur said, "I would like you to meet our new friend."

Les serviteurs magiques acclamèrent. Plumette vola et fit un looping avant de chatouiller Grizelda sous le menton, le faisant éclater d'un rire qu'il n'avait jamais connu. 

The magic servants cheered. Plumette flew over and did a loop-the-loop before tickling Grizelda under the chin, making him burst out in a laugh he had never known.

Les serviteurs magiques acclamèrent. Plumette vola et fit un looping avant de chatouiller Grizelda sous le menton, le faisant éclater d'un rire qu'il n'avait jamais connu. 

The magic servants cheered. Plumette flew over and did a loop-the-loop before tickling Grizelda under the chin, making him burst out in a laugh he had never known.

Le prince Arthur n'était plus jamais seul. Il avait ses merveilleux serviteurs magiques, qui, il le réalisait maintenant, avaient toujours été sa véritable famille. 

Prince Arthur was never lonely again. He had his wonderful magic servants, who he now realized had been his true family all along.

Et il avait un nouvel ami, Grizelda, qui trouva sa place en s'occupant de la serre, la faisant s'épanouir avec des fleurs magiques qu'on n'avait jamais vues auparavant. 

And he had a new friend, Grizelda, who found his purpose in tending to the greenhouse, making it bloom with magical flowers never seen before.

Et il avait un nouvel ami, Grizelda, qui trouva sa place en s'occupant de la serre, la faisant s'épanouir avec des fleurs magiques qu'on n'avait jamais vues auparavant. 

And he had a new friend, Grizelda, who found his purpose in tending to the greenhouse, making it bloom with magical flowers never seen before.

Et il avait un nouvel ami, Grizelda, qui trouva sa place en s'occupant de la serre, la faisant s'épanouir avec des fleurs magiques qu'on n'avait jamais vues auparavant. 

And he had a new friend, Grizelda, who found his purpose in tending to the greenhouse, making it bloom with magical flowers never seen before.

Le château était rempli de plus de magie que jamais. Non pas la magie d'un cristal, mais la magie bien plus puissante de l'amitié et de la famille. 

The castle was filled with more magic than ever before. Not the magic of a crystal, but the much stronger magic of friendship and family.