Dans une ville du sud de l'Amérique appelée Atlanta, un garçon nommé Martin est né. Sa maison était remplie d'amour, de livres et de musique. Son père était pasteur et sa mère était enseignante. Ils lui ont appris à traiter tout le monde avec respect.

In a southern American city called Atlanta, a boy named Martin was born. His home was filled with love, books, and music. His father was a pastor, and his mother was a teacher. They taught him to treat everyone with respect.

Mais dehors, le monde était différent. Martin a vite appris qu'il y avait des règles injustes appelées « ségrégation ». Cela signifiait que les personnes à la peau noire et les personnes à la peau blanche étaient séparées. Il ne pouvait pas aller dans les mêmes écoles, parcs ou restaurants que les enfants blancs. 

But outside, the world was different. Martin soon learned there were unfair rules called "segregation." This meant that people with black skin and people with white skin were kept apart. He couldn't go to the same schools, parks, or restaurants as white children.

Mais dehors, le monde était différent. Martin a vite appris qu'il y avait des règles injustes appelées « ségrégation ». Cela signifiait que les personnes à la peau noire et les personnes à la peau blanche étaient séparées. Il ne pouvait pas aller dans les mêmes écoles, parcs ou restaurants que les enfants blancs. 

But outside, the world was different. Martin soon learned there were unfair rules called "segregation." This meant that people with black skin and people with white skin were kept apart. He couldn't go to the same schools, parks, or restaurants as white children.

Mais dehors, le monde était différent. Martin a vite appris qu'il y avait des règles injustes appelées « ségrégation ». Cela signifiait que les personnes à la peau noire et les personnes à la peau blanche étaient séparées. Il ne pouvait pas aller dans les mêmes écoles, parcs ou restaurants que les enfants blancs. 

But outside, the world was different. Martin soon learned there were unfair rules called "segregation." This meant that people with black skin and people with white skin were kept apart. He couldn't go to the same schools, parks, or restaurants as white children.

Martin était très intelligent et aimait apprendre. Il est allé à l'université très jeune et a décidé de devenir pasteur, comme son père. Il voulait utiliser ses paroles pour aider à changer le monde. 

Martin was very smart and loved to learn. He went to college when he was very young and decided to become a pastor, like his father. He wanted to use his words to help change the world.

Martin était très intelligent et aimait apprendre. Il est allé à l'université très jeune et a décidé de devenir pasteur, comme son père. Il voulait utiliser ses paroles pour aider à changer le monde. 

Martin was very smart and loved to learn. He went to college when he was very young and decided to become a pastor, like his father. He wanted to use his words to help change the world.

À Montgomery, en Alabama, une femme courageuse nommée Rosa Parks a refusé de céder sa place dans un bus à une personne blanche. Elle a été arrêtée. Cet acte de courage a déclenché une protestation massive.

In Montgomery, Alabama, a brave woman named Rosa Parks refused to give up her seat on a bus to a white person. She was arrested. This one act of courage started a massive protest.

À Montgomery, en Alabama, une femme courageuse nommée Rosa Parks a refusé de céder sa place dans un bus à une personne blanche. Elle a été arrêtée. Cet acte de courage a déclenché une protestation massive.

In Montgomery, Alabama, a brave woman named Rosa Parks refused to give up her seat on a bus to a white person. She was arrested. This one act of courage started a massive protest.

Le Dr Martin Luther King Jr. a été choisi pour diriger la manifestation. Il a demandé à tous les Noirs de cesser de prendre les bus. C'est ce qu'on a appelé le boycott des bus de Montgomery. Les gens marchaient des kilomètres pour se rendre au travail, sous la pluie et le soleil, pendant plus d'un an.

Dr. Martin Luther King Jr. was chosen to lead the protest. He asked all Black people to stop riding the city buses. It was called the Montgomery Bus Boycott. People walked for miles to work, in rain and sun, for over a year.

Le Dr King croyait en la protestation non-violente. Il a appris cela d'un grand leader indien, le Mahatma Gandhi. Il a enseigné aux gens à combattre l'injustice avec amour et paix, pas avec les poings. 

Dr. King believed in nonviolent protest. He learned this from a great leader in India, Mahatma Gandhi. He taught people to fight injustice with love and peace, not with their fists.

Le Dr King croyait en la protestation non-violente. Il a appris cela d'un grand leader indien, le Mahatma Gandhi. Il a enseigné aux gens à combattre l'injustice avec amour et paix, pas avec les poings. 

Dr. King believed in nonviolent protest. He learned this from a great leader in India, Mahatma Gandhi. He taught people to fight injustice with love and peace, not with their fists.

Ses manifestations pacifiques n'étaient pas toujours accueillies pacifiquement. Lui et ses partisans ont été insultés, arrêtés et même blessés. Mais ils n'ont jamais abandonné. Ils chantaient des chansons de liberté pour se donner du courage. 

His peaceful protests were not always met with peace. He and his followers were insulted, arrested, and even hurt. But they never gave up. They sang freedom songs to keep their spirits high.

Ses manifestations pacifiques n'étaient pas toujours accueillies pacifiquement. Lui et ses partisans ont été insultés, arrêtés et même blessés. Mais ils n'ont jamais abandonné. Ils chantaient des chansons de liberté pour se donner du courage. 

His peaceful protests were not always met with peace. He and his followers were insulted, arrested, and even hurt. But they never gave up. They sang freedom songs to keep their spirits high.

Ses manifestations pacifiques n'étaient pas toujours accueillies pacifiquement. Lui et ses partisans ont été insultés, arrêtés et même blessés. Mais ils n'ont jamais abandonné. Ils chantaient des chansons de liberté pour se donner du courage. 

His peaceful protests were not always met with peace. He and his followers were insulted, arrested, and even hurt. But they never gave up. They sang freedom songs to keep their spirits high.

En 1963, le Dr King a mené la Marche sur Washington pour l'emploi et la liberté. Des centaines de milliers de personnes, noires et blanches, se sont rassemblées pour demander l'égalité des droits pour tous. 

In 1963, Dr. King led the March on Washington for Jobs and Freedom. Hundreds of thousands of people, Black and white, gathered to demand equal rights for all.

C'est là, sur les marches du Lincoln Memorial, qu'il a prononcé son discours le plus célèbre. Il a parlé de son rêve pour l'Amérique.

It was there, on the steps of the Lincoln Memorial, that he gave his most famous speech. He spoke of his dream for America.

C'est là, sur les marches du Lincoln Memorial, qu'il a prononcé son discours le plus célèbre. Il a parlé de son rêve pour l'Amérique.

It was there, on the steps of the Lincoln Memorial, that he gave his most famous speech. He spoke of his dream for America.

C'est là, sur les marches du Lincoln Memorial, qu'il a prononcé son discours le plus célèbre. Il a parlé de son rêve pour l'Amérique.

It was there, on the steps of the Lincoln Memorial, that he gave his most famous speech. He spoke of his dream for America.

"J'ai un rêve", a-t-il dit, "que mes quatre petits enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés sur la couleur de leur peau, mais sur le contenu de leur caractère."

"I have a dream," he said, "that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character."

"J'ai un rêve", a-t-il dit, "que mes quatre petits enfants vivront un jour dans une nation où ils ne seront pas jugés sur la couleur de leur peau, mais sur le contenu de leur caractère."

"I have a dream," he said, "that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character."

Ses paroles puissantes ont touché le cœur de millions de personnes. Le discours "I Have a Dream" est devenu un cri de ralliement pour le mouvement des droits civiques. 

His powerful words touched the hearts of millions. The "I Have a Dream" speech became a rallying cry for the Civil Rights Movement.

Ses paroles puissantes ont touché le cœur de millions de personnes. Le discours "I Have a Dream" est devenu un cri de ralliement pour le mouvement des droits civiques. 

His powerful words touched the hearts of millions. The "I Have a Dream" speech became a rallying cry for the Civil Rights Movement.

L'année suivante, en 1964, une nouvelle loi importante a été adoptée. La loi sur les droits civiques a rendu illégale la ségrégation dans les lieux publics. C'était une immense victoire. 

The next year, in 1964, a big new law was passed. The Civil Rights Act made segregation in public places illegal. It was a huge victory.

L'année suivante, en 1964, une nouvelle loi importante a été adoptée. La loi sur les droits civiques a rendu illégale la ségrégation dans les lieux publics. C'était une immense victoire. 

The next year, in 1964, a big new law was passed. The Civil Rights Act made segregation in public places illegal. It was a huge victory.

La même année, le Dr King a reçu le prix Nobel de la paix pour sa lutte non-violente pour l'égalité. Il était le plus jeune homme à avoir jamais reçu cet honneur. 

That same year, Dr. King was awarded the Nobel Peace Prize for his nonviolent struggle for equality. He was the youngest man ever to receive the honor.

La même année, le Dr King a reçu le prix Nobel de la paix pour sa lutte non-violente pour l'égalité. Il était le plus jeune homme à avoir jamais reçu cet honneur. 

That same year, Dr. King was awarded the Nobel Peace Prize for his nonviolent struggle for equality. He was the youngest man ever to receive the honor.

Mais le travail n'était pas terminé. Le Dr King a continué à se battre pour le droit de vote et contre la pauvreté. Il croyait que tout le monde méritait une chance d'avoir une bonne vie. 

But the work was not over. Dr. King continued to fight for voting rights and against poverty. He believed everyone deserved a chance at a good life.

Mais le travail n'était pas terminé. Le Dr King a continué à se battre pour le droit de vote et contre la pauvreté. Il croyait que tout le monde méritait une chance d'avoir une bonne vie. 

But the work was not over. Dr. King continued to fight for voting rights and against poverty. He believed everyone deserved a chance at a good life.

Tragiquement, en 1968, la vie du Dr King a été écourtée. Il a été assassiné. Le monde a pleuré la perte d'un grand leader de la paix. 

Tragically, in 1968, Dr. King's life was cut short. He was assassinated. The world mourned the loss of a great leader for peace.

Tragiquement, en 1968, la vie du Dr King a été écourtée. Il a été assassiné. Le monde a pleuré la perte d'un grand leader de la paix. 

Tragically, in 1968, Dr. King's life was cut short. He was assassinated. The world mourned the loss of a great leader for peace.

Mais son rêve n'est pas mort avec lui. Son message d'amour, d'égalité et de protestation non-violente continue d'inspirer les gens du monde entier à se battre pour ce qui est juste. 

But his dream did not die with him. His message of love, equality, and nonviolent protest continues to inspire people all over the world to fight for what is right.

Mais son rêve n'est pas mort avec lui. Son message d'amour, d'égalité et de protestation non-violente continue d'inspirer les gens du monde entier à se battre pour ce qui est juste. 

But his dream did not die with him. His message of love, equality, and nonviolent protest continues to inspire people all over the world to fight for what is right.

Aujourd'hui, nous célébrons la vie du Dr Martin Luther King Jr. avec un jour férié national en son honneur. Nous nous souvenons de son courage et de son engagement à faire du monde un endroit meilleur. 

Today, we celebrate Dr. Martin Luther King Jr.'s life with a national holiday in his honor. We remember his courage and his commitment to making the world a better place.

Aujourd'hui, nous célébrons la vie du Dr Martin Luther King Jr. avec un jour férié national en son honneur. Nous nous souvenons de son courage et de son engagement à faire du monde un endroit meilleur. 

Today, we celebrate Dr. Martin Luther King Jr.'s life with a national holiday in his honor. We remember his courage and his commitment to making the world a better place.

Son histoire nous enseigne que même une seule personne peut faire une grande différence. Et que l'arme la plus puissante que nous ayons est l'amour. 

His story teaches us that even one person can make a big difference. And that the most powerful weapon we have is love.