Dans les grands bois du Nord, un bébé est né si grand que ses parents ont dû utiliser un tronc d'arbre évidé comme berceau. Son nom était Paul Bunyan.
In the great Northwoods, a baby was born so large his parents had to use a hollowed-out log for a cradle. His name was Paul Bunyan.
Une nuit d'hiver, la neige tomba si bleue qu'elle colora tout en indigo. Le matin, Paul trouva un petit veau bleu tremblant dans la neige.
One winter night, the snow fell so blue it stained everything indigo. In the morning, Paul found a tiny blue calf shivering in the snow.
Une nuit d'hiver, la neige tomba si bleue qu'elle colora tout en indigo. Le matin, Paul trouva un petit veau bleu tremblant dans la neige.
One winter night, the snow fell so blue it stained everything indigo. In the morning, Paul found a tiny blue calf shivering in the snow.
Paul a ramené le veau à la maison et l'a nommé Babe. Babe a grandi si vite et si grand qu'il pouvait rivaliser avec Paul en taille. Ils sont devenus les meilleurs amis.
Paul took the calf home and named him Babe. Babe grew so fast and so large that he rivaled Paul in size. They became the best of friends.
Paul a ramené le veau à la maison et l'a nommé Babe. Babe a grandi si vite et si grand qu'il pouvait rivaliser avec Paul en taille. Ils sont devenus les meilleurs amis.
Paul took the calf home and named him Babe. Babe grew so fast and so large that he rivaled Paul in size. They became the best of friends.
Ensemble, ils ont défriché la terre. La hache de Paul était si lourde que seul lui pouvait la soulever, et elle pouvait abattre dix arbres d'un seul coup.
Together, they cleared the land. Paul's axe was so heavy only he could lift it, and it could fell ten trees in a single swing.
Ensemble, ils ont défriché la terre. La hache de Paul était si lourde que seul lui pouvait la soulever, et elle pouvait abattre dix arbres d'un seul coup.
Together, they cleared the land. Paul's axe was so heavy only he could lift it, and it could fell ten trees in a single swing.
Babe était l'animal de trait le plus fort du monde. Il pouvait tirer une forêt entière de bûches attachées ensemble par une chaîne.
Babe was the strongest beast of burden in the world. He could pull an entire forest's worth of logs tied together with a chain.
Babe était l'animal de trait le plus fort du monde. Il pouvait tirer une forêt entière de bûches attachées ensemble par une chaîne.
Babe was the strongest beast of burden in the world. He could pull an entire forest's worth of logs tied together with a chain.
Un jour, le camp avait besoin d'eau pour Babe. Alors Paul a creusé cinq trous géants avec sa pelle.
One day, the camp needed water for Babe to drink. So Paul dug five giant holes with his shovel.
La pluie a rempli les trous, créant les Grands Lacs. Babe a bu l'un d'eux à moitié en une seule gorgée.
The rain filled the holes, creating the Great Lakes. Babe drank one of them half-empty in a single gulp.
La pluie a rempli les trous, créant les Grands Lacs. Babe a bu l'un d'eux à moitié en une seule gorgée.
The rain filled the holes, creating the Great Lakes. Babe drank one of them half-empty in a single gulp.
Leur plus grand défi est survenu sur la rivière Ouisconsin. Un embâcle de rondins s'était formé, si grand qu'il bloquait le cours de la rivière.
Their greatest challenge came on the Wisconsin River. A logjam had formed, so big it dammed the river's flow.
Leur plus grand défi est survenu sur la rivière Ouisconsin. Un embâcle de rondins s'était formé, si grand qu'il bloquait le cours de la rivière.
Their greatest challenge came on the Wisconsin River. A logjam had formed, so big it dammed the river's flow.
Les bûches étaient entassées si haut qu'elles grattaient les nuages. L'eau derrière le barrage montait dangereusement.
The logs were piled so high they scraped the clouds. The water behind the dam was rising dangerously.
Les bûches étaient entassées si haut qu'elles grattaient les nuages. L'eau derrière le barrage montait dangereusement.
The logs were piled so high they scraped the clouds. The water behind the dam was rising dangerously.
Paul a d'abord essayé de le défaire. Il a attaché une chaîne à ce qu'il pensait être la bûche maîtresse et a tiré de toutes ses forces.
Paul tried to pull it apart first. He fastened a chain to what he thought was the key log and pulled with all his might.
Paul a d'abord essayé de le défaire. Il a attaché une chaîne à ce qu'il pensait être la bûche maîtresse et a tiré de toutes ses forces.
Paul tried to pull it apart first. He fastened a chain to what he thought was the key log and pulled with all his might.
Avec un bruit de tonnerre, la chaîne s'est rompue ! Paul est tombé en arrière, faisant trembler la terre. L'embâcle n'avait pas bougé.
With a sound like thunder, the chain snapped! Paul tumbled backward, shaking the earth. The logjam hadn't moved.
Avec un bruit de tonnerre, la chaîne s'est rompue ! Paul est tombé en arrière, faisant trembler la terre. L'embâcle n'avait pas bougé.
With a sound like thunder, the chain snapped! Paul tumbled backward, shaking the earth. The logjam hadn't moved.
Ensuite, Babe a essayé de pousser. Il a baissé sa tête puissante et a chargé contre la montagne de bois.
Next, Babe tried to push. He lowered his mighty head and charged at the mountain of wood.
Ensuite, Babe a essayé de pousser. Il a baissé sa tête puissante et a chargé contre la montagne de bois.
Next, Babe tried to push. He lowered his mighty head and charged at the mountain of wood.
Les bûches ont craqué et gémi, mais l'embâcle a tenu bon. Épuisé, Babe a dû s'arrêter.
The logs groaned and creaked, but the jam held fast. Exhausted, Babe had to stop.
Les bûches ont craqué et gémi, mais l'embâcle a tenu bon. Épuisé, Babe a dû s'arrêter.
The logs groaned and creaked, but the jam held fast. Exhausted, Babe had to stop.
Paul s'est assis sur un rocher pour réfléchir, si fort que le rocher s'est aplati. Puis, un sourire s'est dessiné sur son visage. Il avait un plan.
Paul sat on a boulder to think, so hard the boulder flattened out. Then, a smile spread across his face. He had a plan.
Paul s'est assis sur un rocher pour réfléchir, si fort que le rocher s'est aplati. Puis, un sourire s'est dessiné sur son visage. Il avait un plan.
Paul sat on a boulder to think, so hard the boulder flattened out. Then, a smile spread across his face. He had a plan.
"Babe," gronda-t-il, "si nous ne pouvons pas déplacer les bûches, nous déplacerons la rivière !"
"Babe," he boomed, "if we can't move the logs, we'll move the river!"
"Babe," gronda-t-il, "si nous ne pouvons pas déplacer les bûches, nous déplacerons la rivière !"
"Babe," he boomed, "if we can't move the logs, we'll move the river!"
Avec sa hache, Paul a commencé à creuser un nouveau lit de rivière, un grand canal qui contournait l'embâcle.
With his axe, Paul began to carve a new riverbed, a great channel that went around the logjam.
Avec sa hache, Paul a commencé à creuser un nouveau lit de rivière, un grand canal qui contournait l'embâcle.
With his axe, Paul began to carve a new riverbed, a great channel that went around the logjam.
Babe a suivi, traînant une énorme bûche derrière lui pour lisser et élargir le nouveau canal.
Babe followed behind, dragging a huge log to smooth and widen the new channel.
Babe a suivi, traînant une énorme bûche derrière lui pour lisser et élargir le nouveau canal.
Babe followed behind, dragging a huge log to smooth and widen the new channel.
Quand ils ont eu terminé, Paul a donné un coup de pied puissant sur la rive, ouvrant une brèche pour que la rivière puisse se déverser dans son nouveau chemin.
When they were finished, Paul gave the riverbank a mighty kick, breaking it open and letting the river surge into its new path.
Quand ils ont eu terminé, Paul a donné un coup de pied puissant sur la rive, ouvrant une brèche pour que la rivière puisse se déverser dans son nouveau chemin.
When they were finished, Paul gave the riverbank a mighty kick, breaking it open and letting the river surge into its new path.
Le torrent d'eau a contourné l'embâcle et l'a frappé de côté. Avec un craquement assourdissant, l'embâcle s'est brisé en mille morceaux !
The torrent of water bypassed the jam and slammed into its side. With a deafening crack, the logjam broke into a thousand pieces!
Le torrent d'eau a contourné l'embâcle et l'a frappé de côté. Avec un craquement assourdissant, l'embâcle s'est brisé en mille morceaux !
The torrent of water bypassed the jam and slammed into its side. With a deafening crack, the logjam broke into a thousand pieces!
La rivière coulait à nouveau librement. Leur travail accompli, Paul et Babe se sont dirigés vers le soleil couchant, laissant derrière eux des légendes aussi grandes que le pays lui-même.
The river flowed freely once more. Their work done, Paul and Babe walked off toward the setting sun, leaving behind legends as big as the land itself.
La rivière coulait à nouveau librement. Leur travail accompli, Paul et Babe se sont dirigés vers le soleil couchant, laissant derrière eux des légendes aussi grandes que le pays lui-même.
The river flowed freely once more. Their work done, Paul and Babe walked off toward the setting sun, leaving behind legends as big as the land itself.